ACCUEIL  ::  
 

Ouvrages et textes traduits en langues étrangères

 


.



EN GREC

Le Tombeau des Rois .
lpar Alexandre Katsaros-Agapis et Constance Dima (Athènes)
extraits parus à Revue Racine, N°16, Ioanina, Grèce, 1994

L' ouvrage est à paraître aux Editions Lagoudera, Athènes, 2011.

Roi, guerrier et mendiant
lpar Maria Orphanidou-Fréris (Université Aristote de Thessalonique) :
extraits parus à Revue Racine, N°15, Ioanina, Grèce, 1994

par Georges Zographakis (Thessalonique) :
"Comme vont les hommes libres vers la mer...
"

Le Marchand d’épices
par Maria Orphanidou-Fréris
extraits :
La mort du poète,
Revue Racine, n° 20, Ioanina, Grèce
Le scribe muet , Revues Elefsis, n°7-8, 1995, Volos, et O Paratiritis, n°27, Déc.1995), Thessalonique
Ecrire, Revues Elefsis, n°7-8, 1995, Volos, et O Paratiritis, n°27, Déc.1995), Thessalonique


par Constance Dima (Athènes) :
L'Orant manchot
, Revue Ylandron, N°3, Novembre 2002, Chypre)

par Irène Spanoudakis (Athènes) :

Les Yeux de la mer, Revues Periplous, Athènes, été 2001, et Porphyras, septembre 2001, Corfou)

Labrys
par Constance Dima (Athènes)
(voir le texte grec dans la rubrique Ouvrages traduits en Grec)

L´Heure de Pan
par Constance Dima (Athènes) :
extraits:
texte sur l'assassinat de Youssef Sebti (repris dans) (Radio Xanthi, Février 1994, et publié dans le n°26 de la revue Enteykthrio (Thessalonique, printemps 1994)
Victoria : le jasmin et le citron, Revue Elotia (La Canée, Crète, n°6 de 1997) et Revue Ombrella, (Thémistokléous 45, 10685 Athènes), n°38, sept-nov.1997.

Essais de compréhension mythologique,
par Constance Dima (Athènes) :
Editions Anemodeiktis, Athènes, 2004. (l'essai Van Gogh en Arles, a également paru dans la revue To Dentro, Athènes, N° 86-87, Mars 1995, et l'essai Tauromachie et tragique solaire en Méditerranée dans la même revue, N° 108, décembre 1999).

Ecrire au Sud
par Constance Dima (Athènes) :
(
Revue Enteykhtrio, N°31, Thessalonique)
Intervention au 2° Symposium de Poésie Méditerranéenne de Kavala.(Revue grecque Ombrella, N° 34, 1996, à Athènes)


Le Livre secret
(poèmes érotiques, ouvrage inédit)
par Vasso Dermani
(voir le texte grec à la page « Extracts in different languages » dans la rubrique Ouvrages traduits en Grec-

Ithaques (extraits)
par Katerina Anghelaki-Rooke (Athènes) : (pour le Séminaire des Trois Mers à Rhodes, printemps 2004) Anthologie parue en 2008.


Et lui grand fauve aimant que l´été traverse
par Mario Ilianis (Nikos Iordanidis)
Editions Lagoudera, Athènes, 2011.



Textes divers :


Préface
à l’édition française de Temple du Monde de Yannis Yfantis,
traduite par Vasso Dermani, et publiée à la revue grecque Paremvazi ("Intervention"), mai 2004.

Les jardins d’ombre (Et moi dormant parmi les momies) (inédit)
par Victoria Theodorou (Athènes)

bio-bibliographie de JCV : revue Ombrella, n°38, Sept-Oct 1997.

Quand la terre écartait les jambes, (sur le mythe de la Baubô).
par Constance Dima (Athènes) :
paru à Porphyras, revue du Centre Universitaire de Corfou, Grèce (N° février-mars 2001)

Préface à Et lui grand fauve aimant que l´été traverse
par Nikos Iordanidis
éditions Lagoudera, Athènes, 2011.

Préface à Essais de compréhension mythologique
par Constance Dima:
éditions Anemodeikitis, Athènes, 2004.

EN ARABE

lpar Moncef Ghachem (Tunis) :

Confins (Tukhûm) extraits parus à la revue : Ibda, Le Caire, Juillet 1998.

lPar Imane Riah et Rifaat Sallam (Alger et Le Caire) :

Sept Chants de Relevailles et Le Marchand d’épices, en un volume aux Editions Anep, Alger, 2003, sous le titre Savates de vent, préface de Rifaat Sallam. (Des extraits ont paru à la revue de la Maison de la Poésie de Mohamedia (Maroc), dirigée par Mohammed Bennis).

lpar Rawia Sadek (Le Caire) :

Leur Dit
Dix stèles et une brisées en un jardin (paru au Caire, à Akhbar Aladab (Les Nouvelles de la littérature), septembre 2000).
Lieux
Van Gogh en Arles (dans Essais de compréhension mythologique)
Thalassa pour un retour

lpar Issam Keroui (Sidi Bou Saïd) :

Si Mahmoud, la poésie (dans L’Heure de Pan)

par Camélia Sobhy et Hala Omrane:

Un vent frais court parmi les asphodèles
( à la mémoire du poète palestinien Mustapha Ateek)
paru à la revue Akhbar Aladab, n°667, Le Caire, avril 2006.

par Moncef Ouhaibi :
Fragments du fleuve asséché (extraits), paru à Al Qods, juin 2010.

par Abderrahim Mejri :
Le Tombeau des Rois suivi de Roi, guerrier et mendiant

EN ITALIEN

lpar Myriam Villain :

trois des Sept chants de relevailles (traduction inédite)

lpar Michela Landi (Florence) :

Traduit, traduisant, texte de communication au Colloque d'Anglet sur la traduction littéraire, (Avril 1993), Revue Semicerchio (Florence), n° XXII, 1° semestre 2000.
Le monde est beau et nous avons des yeux pour voir (extraits)

par Leone D'Ambrosio, pour la revue Il Fiacre, 2009.

Le soleil au plus près,(extraits),
Lieux, (extraits).

EN LITUANIEN

par Valdas Petrauskas :

extraits de Parole, exil (parus à Literatura ir menas, Vilnius, Lituanie)

lpar Vytautas Rubavicius :

texte sur l'assassinat de Youssef Sebti (paru à Literatura ir menas, Vilnius, Lituanie)

EN TCHEQUE

lpar Constance Dima :

texte sur l'assassinat de Youssef Sebti (repris dans L´Heure de Pan) (paru à Moment, à Brno en République tchèque).

EN BULGARE

lpar Constance Dima :

texte sur l'assassinat de Youssef Sebti (repris dans L´Heure de Pan) (paru aux Nouvelles de Haskovo en Bulgarie) (8 Juin 1994).

lpar Tsvetanka Elenkova (en collaboration avec l‘auteur) (Sofia) :

poèmes extraits de Thalassa pour un retour (ceux des pages 30, 40, 44, 49, 60), publiés à Lietraturen Vestnik, Sofia, fév-mars 2002.

lpar Aksinia Todora Mikhaïlova (Sofia) :

Et lui grand fauve aimant que l’été traverse, Editions «Aquarium méditerranéen », Sofia, 2004. Préface de Tsvetanka Elenkova.
Le Marchand d' épices, (revue Ah! Maria, Sofia, 2005.) Trois extraits : ( « le vieux peintre », « le scribe muet », « les iris »).
Une poignée de terre dans la bouche, 2° partie de "Le pays d’où je viens s’appelle amour ", paru à la revue Ah! Maria , Sofia, 2006.

EN ALLEMAND

lpar Barbara Glauser :

texte sur l'assassinat de Youssef Sebti (repris dans L´Heure de Pan)


l par Eric David :

Sept poèmes de Ithaques, Autre Sud, N° spécial « D’Allemagne et de Méditerranée », 2002 et Revue allemande Ithaca Verlag

EN RUSSE

lpar Constance Dima :

texte sur l'assassinat de Youssef Sebti (repris dans L´Heure de Pan)

EN ROUMAIN

lpar Virginia Baciu (Université de Cluj-Napoca) :

extraits de Le soleil au plus près
extraits de Le Tombeau des Rois

lpar ?

sur Jacques Lovichi : « L’ordre du texte et l’ordre de la vie », contribution au n° spécial d’Encres Vives (Octobre 1995), traduction parue en 2001 dans la Revue Poesis (n°80), Bucarest

EN ANGLAIS

lpar ...?

texte sur l'assassinat de Youssef Sebti (repris dans L´Heure de Pan) servant d'affiche-manifeste à la Biennale Internationale de Poésie de Liège (Belgique).

par Jean-Luc Tosi :
extraits de Le Tombeau des Rois
extraits de Et lui grand fauve aimant que l'été traverse
Pour l’anthologie “ Venus rising ”, Glasgow, 2011

par J.N.Reilley
Extraits de « Le monde est beau et nous avons des yeux pour voir »
Pour l’anthologie The final crusade ” , Glasgow, 2011.
Extraits de J'ai écrit ton nom dans la neige (extrait de Le pays d'où je viens s´appelle amour)
Pour l’anthologie  “ Venus rising ” , Glasgow, 2011.

par Anne-Marie Feenberg-Dibon and Kathy Mezei :
Cinquième Chant de relevailles, titré « Eux et nous », revue La Traductière N° spécial « L’Autre et le Même », 2009.

EN ESPAGNOL

lpar Vivian Lofiego :
poèmes extraits de Thalassa pour un retour
Ariane, poème extrait de Filamants

par Patricia Carey :
Les orbes du désir (livre d’artiste avec des aquarelles de Sophie Losson)
Forêt des sens (inédit)
Quand la terre écartait les jambes… 

EN CHINOIS

lpar Yao Wu Fang et Jinfeng Jia de l Université de Pékin
Pour Refuge B
Inédit en Chinois

EN HEBREU

lpar Bluma Finkelstein :
extraits de Lettres du monde
"Cerne rouge...", paru dans le numéro 10 de Poésie et Art, 2008, (revue du GRPC de l'Université de Haïfa).

lpar Raquel Chalfi :
Le Monde est beau et nous avons des yeux pour voir paru à la revue SHEVO, Jérusalem, 2005.
Qûmram, (quatrième partie de Fragments du fleuve asséché), revue SHEVO, Jérusalem, 2008.

EN TAMAZIGHT

lpar Brahim Tazaghart :
Le Monde est beau et nous avons des yeux pour voir

EN NEERLANDAIS

Ithaques, traduit en néerlandais par Paul M.M. Colinet, 2011. (inédit)

Haut de page



 

 

 

 


Le Tombeau des Rois

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Essais de compréhension mythologique
édition grecque

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Le marchand d´épices

 

 

 

 


 

 

 


Temple du monde

 

 

 

 


Dix stèles et une
brisées en un jardin

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


L´ heure de Pan

 

 

 

 

 

 

 

 


Thalassa pour un retour

 

 

 

 


Ithaques